duminică, 27 iunie 2010

”Drept care” versus ”drept pentru care”

Deși pare să se fi impus în vorbirea curentă, varianta ”drept pentru care” nu este corectă. Cei care vor să vorbească limbă română ”ca la carte” ar trebui, deci, s-o evite și să-l folosească pe ”drept care”. Iată definiția din DEX:

drept care - prin urmare, în concluzie, deci, așadar

Recunosc că îmi sună nițeluș cam strâmb acest ”drept care”, ca și cum i-ar lipsi ceva, dar... e bine că avem cu ce-l înlocui, dacă nu ne convine cum sună, nu?  :)

3 comentarii:

monik spunea...

imi pare rau doamna profesoara ca postezi asa rar, eu una n-asi trece peste niciun post fara sa-l citesc. ..ma gandeam la cate greseli am facut in aceasta scurta fraza.. stii, dupa ani buni traiti intr-o alta tara fara sa ma folosesc mult de limba mama nu prea mai am multa siguranta, am cam uitat. una dintre motivatiile pentru care te citesc este aceasta.. :))

ai putea aduce corecturi celor scrise nu m-ar deranja, spre exemplu n-asi cum obisnuiesc sa scriu eu sau n-as? ^-^

Profa' de Română spunea...

Dragă doamnă Monik, bine ați venit, în primul rând!
Este binevenită și critica pentru postările rare, nu vă spun cât m-a amărât pe mine faptul că nu am avut timp să scriu mai des, dar promit să remediez neajunsul! Deja sunt în febra postărilor multiple, iată, tocmai pentru a recupera timpii morți!
Cât despre rugămintea legată de ”n-ași”/ ”n-aș”, ați intuit corect! Prima formă este greșită. Folosiți-l cu încredere pe ”n-aș”, este un condițional optativ ca la carte!
Vă mai aștept, cu mare drag!

monik spunea...

Multummesc pentru tot, imi voi aduce aminte cu negreaseala si nu voi mai repeta eroarea. :)

Trimiteți un comentariu