vineri, 29 octombrie 2010

”Jambiere” versus ”jampiere”

Meci strâns, nimic de zis, între cele două... Simpatiile sunt împărțite: mulți comentatori sportivi de primă linie manifestă o reală fascinație pentru forma cu ”p”, ”jampiere”, în timp ce alții pronunță cu ”b”, ”jambiere”.

Limba română ține doar cu ultimii ;)
JAMBIÉRĂ, jambiere, s. f. Învelitoare de piele, de lână sau de postav, care acoperă și protejează piciorul de la gleznă până aproape de genunchi. [Pr.: -bi-e-] – Din fr. jambière.  (DEX '98)

Incorect: jampiere
Corect: jambiere




Termenul face casă bună și cu moda, dragilor, nu doar cu sportul. Folosiți-l, deci, cu încredere, și la magazin, când cumpărați articole de genul celor din imagini!

5 comentarii:

Anonim spunea...

de ce nu postati mai des? sunt sigura ca foarte multi oameni ar avea ceva de invatat :)

Anonim spunea...

Jean-Pierre este corect :)

Profa' de Română spunea...

Voi posta mai des, Anonim 1! :) Timpul, bată-l vina...
Mulțumesc pentru aprecieri!

Profa' de Română spunea...

@Anonim 2

Exact! Cum de nu mă gândisem? :))

raki spunea...

Buna remarca, nu stiam :)

Trimiteți un comentariu